‘Pérez + Osete’ y ‘La Gran Ladronera’

Sellos de caucho, tinta negra y hojas extraídas de enciclopedia Espasa.

Hasta no hace mucho se creía que los 70 tomos de la Enciclopedia Universal Ilustrada Europeo-Americana –publicada por la editorial Espasa en 72 volúmenes aparecidos entre 1908 y 1933– no habían sufrido ninguna alteración en el transcurso de sus numerosas reimpresiones durante el siglo XX y comienzos del XXI. Las actualizaciones se fueron recogiendo en una serie de sumplementos y apéndices publicados a lo largo de los años como complemento a los tomos originales. Se presuponía por tanto que éstos se habían reimpreso desde su versión original sin ningún tipo de modificación en sus contenidos.

Sin embargo, la desenciclopedización de José Pérez Hervás (Valencia, 1880 – ?) y de Flora Osete (Murcia, 1883 – ?), cuyas biografías fueron borradas de los tomos 40 (1919) y 43 (1921), nos muestran una realidad muy distinta, tal y como revelan las investigaciones de Luis Silva-Villar y Susana Silva Villar (ver referencias).

Pérez Hervás fue un polifacético autor y traductor que trabajó como director artístico de la enciclopedia Espasa entre 1919 y 1933. Estaba casado con Flora Osete, escritora y lexicógrafa con la que trabajó conjuntamente en la revisión y finalización del Gran Diccionario de la Lengua Castellana.

En 1933, al concluir la elaboración de todos los tomos de la enciclopedia, se inicia un desencuentro entre la casa editorial y Pérez Hervás. En 1935 éste publica un libro denunciando malas prácticas por parte de la editorial, que en aquel entonces se había ya fusionado con otra compañía del sector dando lugar a la firma Espasa-Calpe S.A. El libro, que acabó fuera de circulación, se titulaba Espakalpe y contaba con cuatro partes: La Gran Ladronera (frase que podía leerse también en la portada a modo de subtítulo), El Gran Timo, «Los famelics dè dalt» y Sic Vos non Vobis.

El conflicto parece llevar a la eliminación de Pérez Hervás y de Flora Osete de los tomos impresos tras la Guerra Civil, lo que pone en cuestión la integridad de la enciclopedia. El hallazgo desmiente así la idea de que existe una única versión de la obra que ha sido reimpresa una y otra vez sin que su contenido se viese alterado, y nos obliga a preguntarnos si es el único caso de censura o revisión no declarada que se habrá producido en sus páginas.

Pérez + Osete y La Gran Ladronera son dos piezas que he producido a propósito del proyecto Espasa-do con el objetivo de (re)introducir estas figuras y hechos en las páginas de la propia enciclopedia. Esto se hace por medio de unos sellos de caucho construidos a partir de letras extraídas de la enciclopedia y que son empleados para estampar dos acrónimos en sendas páginas, que también serán sacadas de la propia enciclopedia.

La primera obra inserta los apellidos ‘Pérez’ y ‘Osete’ fusionados en el acrónimo Preziossette, acuñado por la propia familia. Las consonantes del apellido ‘Osete’ ya aparecen duplicadas en la traducción del libro Woman and Labour (Olive Schreiner, 1914), firmada por Flora Ossette bajo el título de La mujer y el trabajo (1919). Más adelante aparece esta misma ortografía en el juego de palabras con el que dan nombre al trío musical formado por las tres hijas de este matrimonio.

«No merece mucho espacio el cambio ortográfico que observamos en el paso de Flora Osete a Ossette. Es toque artístico-ornamental, de poca incidencia en lo que aquí se presenta, que solo le da cierto aire exótico. Ornato que retomaría después la familia nombrando al trío musical de sus hijas como Preziossette juego de palabras fundiendo “Pérez y Ossette”. En homenaje a esta transformación, su hija Ángela, compositora y pianista, adoptaría posteriormente el nombre profesional de Pérez Ossette.»

Silva-Villar, L., & Silva Villar, S. (2015a)

La segunda obra estampa sobre una página de la enciclopedia el vocablo Espakalpe, que da título al citado libro que Pérez Hervás publica en 1935 y que juega un papel central en su conflicto con la editorial. En el prólogo del libro él mismo explica su origen:

«[…] el primer título (“Espakalpe = Es para Calpe”), indica haber resultado únicamente en beneficio de los componentes de Calpe cuanto los componentes de Espasa hicieron»

Pérez Hervás (1935, pp. 7-8), citado en Silva Villar (2015, p. 40)

La dimensión performativa de estas dos piezas supone también haber editado Wikipedia para crear un artículo biográfico dedicado a Pérez Hervás, así como la revisión del artículo dedicado a la enciclopedia Espasa para incorporar datos sobre los hallazgos que ponen de manifiesto las alteraciones producidas en la supuestas reimprensiones, que en realidad deberían considerarse como ediciones diferentes. Sobre Flora Osete ya existía previamente un artículo, que menciona su borrado de las páginas de la enciclopedia.

Bibliografía

Autor

css.php